Продолжая использовать сайт, вы даете свое согласие на работу с этими файлами.
لا ترم الصالح مع الطالح
«لا ترمِ الصالح بالطالح / لا تخلط الحابل بالنابل» هو تعبير اصطلاحي يستخدم للتعبير عن خطأ من الممكن تفاديه حيث يتم الإضرار بالجانب الجيّد عند محاولة التخلّص من الجانب السيء لأمر ما، أو بعبارة أخرى رفض الجانب المناسب وتفضيل غير المناسب عليه أو كما في قول اللّٰه عزَّ وجلّ: {أَتَسْتَبْدِلُونَ الذي هُوَ أدنى بالذي هُوَ خَيْرٌ}.
ويشير تفسير مختلف قليلاً إلى أن هذا المصطلح المرن يستخدم للتعبير عن التخلّص من الشيء الأساسي والإبقاء على غير الضروري الذي لا لزوم له جرّاء الحماس المفرط.
تاريخ نشوء التعبير
إن هذا التعبير الإصطلاحي مشتق من المثل الألماني، (das Kind mitdem Bade ausschütten) وقد ظهر أوّل تسجيل لهذا التعبير في عام 1512 في كتاب توماس مورنر (Narrenbeschwörungn / نداء إلى الحمقى)؛ حيث يحتوي الكتاب على صورة لنقش خشبي يُظهر امرأة ترمي طفلًا بمياه الصرف الصحيّ. وهو تعبير شائع في اللّغة الألمانية، ويمكن الإستشهاد على استخدامه في أعمال كثير من الكتّاب من مثل: مارتن لوثر، يوهانس كيبلر، يوهان فولفجانج فون جوته، أوتو فون بسمارك، توماس مان، وجونتر غراس.
قام توماس كارليل بتعديل المفهوم في مقال حول العبوديّة عام 1849 «وإن كان ذلك صحيحًا فمنَّ المهم بالنسبة لنا، عند إشارة إلى هذا السؤال الزنجيّ وبعض الأسئلة الأُخرى حيث يقول الألمان،» يجب أن تُفرغوا حوض الإستحمام من الماء، لكن مع الإبقاء على الطفل هناك. «ارشق المياه القذرة بكل ما أوتيت من قوّة ودعه يتدفّق بإتجاه مصرف المياه (البالوعة)، لكن حاول إذا كان بالإمكان الإحتفاظ بالطفل الصغير !» يحثّ كارليل قراءه على المشاركة في النّضال لإنهاء العبوديّة، لكنّه يشجعهم أيضًا على ادراك الحاجة لمحاولة تجنب إيذاء العبيد خلال تلك العملية.
تعبيرات بديلة
أحيانًا يتم طرح وتقديم معنى التعبير الاصطلاحي الإنجليزي والغرض منه بصيغ مختلفة.
- لا ترمِ الشمبانيا مع السدّادة
- ارمِ الطفل مع الحوض
مراجع
ملاحظات
- وبمعى آخر، فإنَّ هذا التعبير الإصطلاحي قابل للتطبيق ليس فقط في حالة رمي الطفل مع مياه الإستحمام، ولكن أيضًا عند القيام برمي الطفل والإحتفاظ بمياه الإستحمام.
اقتباسات
قائمة المراجع
- Ammer، Christine (1997). Throw out the baby with the bath water. The American Heritage dictionary of idioms. Boston, Massachusetts: هوتون ميفلين هاركورت. ISBN 0-395-72774-X. مؤرشف من الأصل في 2019-12-19. (ردمك 978-0-395-72774-4)
- Cheng Lim Tan. (2002). Advanced English Idioms for Effective Communication. Singapore: Singapore Asian Publications. (ردمك 978-981-4122-35-1); 226051976
- Nichols, James. (1995). Assessment Case Studies: Common Issues in Implementation with Various Campus Approaches to Resolution. New York: Agathon Press. (ردمك 978-0-87586-112-8); 33132059
- Quinion، Michael (6 أبريل 2013). "Don't throw the baby out with the bath water". Newsletter. World Wide Words. مؤرشف من الأصل في 2019-12-19. اطلع عليه بتاريخ 2013-04-06.
- Shaw Bernard and Edwin Wilson. (1961). Shaw on Shakespeare: an Anthology of Bernard Shaw's Writings on Plays and Production of Shakespeare. New York: E.F. Dutton. reprinted in 2002 by Applause Theatre & Cinema Books, New York. (ردمك 978-1-55783-561-1); 49690475
- Wilton, David. (2004). Word Myths: Debunking Linguistic Urban Legends. New York: دار نشر جامعة أكسفورد. (ردمك 978-0-19-517284-3); (ردمك 978-0-7394-5593-7); 54767339
وصلات خارجية
- Karl Pilkington - Throwing the Baby Out with the Bathwater على يوتيوب — audio excerpt from the Ricky Gervais Show